• katarinagceh

Plava svijetlost časkom će nestati s cvjetnih tapeta (prevod treh pesmi v hrvaščino)

Prevod: Lara Mihovilović


Naturščik


Rođena sam s pola srca

jednim plućnim krilom

jednim bubregom

i tek modrom mrežom žila.

Uvijek ću ostaviti drugu polovicu

pričvršćenu negdje onkraj.


Hotelska soba


Danas neće voditi ljubav.

Umorni od hoda i studa

uz uključenu televiziju

polako će se gasiti.

Kapci će meko padati

na teške oči.

Ona će se na krevetu okrenuti prema zidu.

To će ga prenuti i ugasit će televiziju.

Plava svijetlost časkom će nestati s cvjetnih tapeta.

Kroz prozor će sjati žuto svijetlo

noćne Moskve.

Zatim će ustati i skinuti majicu

kao što ju skidaju muškarci:

uhvate je na ramenima i povuku preko leđa

koja se poput šatora rašire.

Leći će uz nju koja će u snu osjetiti

njegovu toplinu.

Polako će tonuti u duboki san.

Danas neće voditi ljubav

i meni će laknuti.

Kada njihovi glasovi neće više zadirati

u moju plavkastu samoću

znat ću da spavaju.

Kada bi vodili ljubav bilo bi mi neugodno,

kao onome tko te zatekne u poljupcu

ili uđe u kupaonu taman kad gol ulaziš u kadu.

Kada bi vodili ljubav bilo bi mi neugodno

jer bih kroz tanak zid slušala njihove uzdisaje

i stenjanje.

Žena kada joj ljubi grudi

stenje drugačije, nego kada uđe u nju.

Tada joj tako reći lakne da nije otišao nigdje daleko.

O tome bih razmišljala u svojoj nesanici.

U obrise Moskve na tirkizno-zlatnim tapetama

posipanim cvijećem počela bih ucrtavati tvoja gola ramena.

Zamišljala tvoju razoružanost,

u trenu pred svršetak,

kada se ne možeš više zatvoriti u sebe i usne

ti se izdajnički pretvaraju u napetu petlju.

Znala bih

kako nisu dva ljudska glasa

muški i ženski

ona koja su zatečena.

Da je to moja samoća

jer sama spavam u hotelskoj sobi

s čudnim neznanjem;

što napraviti sada

s gomilanjem udaljenosti

od doma.


Savjeti


Piši pisma.

Ostaju kao svjedoci,

podsjećaju te na ono što si mislio

i razumjeti ono što si zaboravio.

Govori kada se čini da ne možeš.

Šuti kada si ljut.

Vodi ljubav što češće. U daljini

će ti najviše trebati.

Pođi u prirodu kada se posvađaš.

Sklona je novim počecima.

Navečer prozrači sobu

i kuhaj kavu s puno ljubavi.

Laganim gutljajima je pij.

Ne razilazi se ako se ikada želiš vratiti.

Cjepanice nećeš moći

vratiti natrag u drvo.

57 views

Recent Posts

See All

Nel nome del paese (prevod pesmi v italijanščino)

Prevod: Vida Rucli La parola e il libro rifiuterei e tornerei nel bosco. La conoscenza darei in cambio per l’abilità di non perdermi. Soprattutto negozierei per non avere paura di stare sola vicino

© 2023 by Andy Decker. Proudly created with WIX.COM