negotovosti-navkljub.jpg

Negotovosti navkljub

(JSKD, 2018)

Zbirka Negotovosti navkljub prinaša bivanjsko, razmišljujočo, globoko iskreno in družbeno kritično poezijo, s katero tvorka (ne brez dvomov in strahu) išče lastno identiteto in najde svoj izraz ter na svoj (navdihujoč) način obračunava z vrojenim in privzgojenim. 

Ana Porenta,

pesnica in avtorica spremne besede

Po knjigi lahko polistate tukaj

O zbirki:

“Pesniška zbirka Negotovosti navkljub Katarine Gomboc je jasno pisana poezija, ki nas nagovarja z več gledišč.”

Martina Potisk: Tango večnega vračanja. Delo, 20. 1. 2020.

“Kar mi je všeč pri pesniških zbirkah, kot je Negotovosti navkljub (revija Mentor, 2018) Katarine Gomboc, je njihova iskrena skromnost.”

Elza Budau: Vsemu navkljub. (jez)deci vsebine, 8. 4. 2019.

“Pesniški prvenec Katarine Gomboc, zmagovalke literarnega festivala Urška 2017, ponuja pogled lirskega subjekta, ki si priznava tesnobnost, različne strahove in čudenje nad odkrivanjem sveta in bližine.”

Tonja Jelen: Katarina Gomboc: Negotovosti navkljub. 3. program Radia Slovenija, Ars, 4. 3. 2019. 

“Malo je pesniških zbirk, ki uspejo že z naslovom nagovoriti tako močno, kot to počne Negotovosti navkljub, pesniški prvenec uršljanke leta 2017 Katarine Gomboc.”

Veronika Šoster: Zapuščanje cone udobja. AirBeletrina, 11. 2. 2019. 

“Zbirka s posebno rahločutnostjo in pozornostjo razpira pomembne nadrobnosti na poti v gotovost: srčnost, človečnost, sočutje, notranje zrenje in nezadržno zorenje, odhajanje v neznane oddaljene pokrajine in vračanje k ljubim osebam.”

Jedrt Jež Furlan: Negotovosti navkljub. Bukla 146. 

“Njena avtobivanjskost ni dvomeča, pač pa zasidrana v jasnem samozavedanju, kar se pokaže tudi pri angažiranih pesmih, kjer ni dvoma, kakšno etično držo je treba zavzeti – zagotovo ne tisto sovraštva in razdvojevanja, čeprav zavedanje o sodobni ureditvi sveta ves čas sproža druge vrste bivanjske dvome.”

Matej Krajnc: Katarina Gomboc: Negotovosti navkljub. KMCS media, 18. 10. 2018.

KATARINAinstagram-04_edited.jpg

Naselili smo se v tkanine /

Ci siamo insediati nei tessuti

(Robida, 2020) 

Dvojezična, slovensko-italijanska pesniška zbirka na mnogih ravneh govori o specifičnem prostoru, v katerem je nastala. Ne samo po ponotranjeni izkušnji in besedah pesnice, v katerih s posebno občutljivostjo opisuje nevidne sledi, ostale v porah in razpokah vasi, ter trčenja jezikov in njihovih ljudi, spoprijem mestnega duha s temnim gozdom in ponovno odkritje lepega v odmaknjenem, temveč tudi z dvojezično obliko ter vključenostjo ostalih sodelujočih, ki so s svojimi idejami, oblikovanjem in prevodi – poezijo je namreč prevajalo kar pet prevajalk – pripomogli h knjigi.

Po knjigi lahko polistate tukaj

O zbirki:

“Gre za umetniško dodelano in brez dvoma zlasti v teh časih nadvse pomembno spajanje dveh jezikovnih kultur.”

Matej Krajnc: Tiskovna konferenca ob izidu dvojezične pesniške zbirke Katarine Gomboc Čeh. KMCS media, 25. 9. 2020. 

Negotovosti navkljub (2018) 

Naselili smo se v tkanine /

Ci siamo insediati nei tessuti (2020) 

Posebna ponudba:

nakup obeh pesniških zbirk po znižani ceni 20 €. 

 
 
 
© 2023 by Andy Decker. Proudly created with WIX.COM